No exact translation found for أسباب جوهرية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic أسباب جوهرية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • D'autres États exigent, à cette fin, que les créances privilégiées soient inscrites sur un registre public et ne leur accordent la priorité que sur les sûretés inscrites ultérieurement.
    غير أنه عندما تعتمد الدول هذا النهج الثاني، تزول معظم الأسباب الجوهرية الكامنة وراء المطالبات التفضيلية.
  • Le succès des activités de maintien de la paix dépend dans une large mesure des solutions apportées aux problèmes fondamentaux qui sont à l'origine des conflits et des guerres, au premier rang desquels figurent la pauvreté et l'analphabétisme.
    وإن نجاح أنشطة حفظ السلام مرتبط ارتباطا وثيقا بحل الأسباب الجوهرية للصراعات والحروب، وهي بصفة رئيسية تتعلق بالفقر والأمية.
  • Mme Rodrigues de Ortíz (République bolivarienne du Venezuela) dit que l'élimination de la pauvreté et la lutte contre ses causes sont au cœur du Plan national de développement.
    السيدة رودريغز دي أورتيز (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قالت إن القضاء على الفقر ومحاربة أسبابه جوهر الخطة الإنمائية الوطنية لبلدها.
  • La direction s'emploie à remédier aux causes profondes et souvent structurelles de problèmes, ce qui pourrait nécessiter une répartition plus claire des responsabilités et de meilleurs programmes de formation.
    وذكر أن الإدارة تهدف إلى معالجة الأسباب الجوهرية والتي غالبا ما تكون عامة، التي قد يكون من اللازم معالجتها من خلال توزيع أكثر وضوحا للمسؤوليات وتحسين البرامج التدريبية.
  • Il sera toutefois impossible de remporter la guerre contre le terrorisme si la communauté internationale n'est pas prête à identifier et étudier les causes profondes qui expliquent au moins partiellement ce phénomène.
    وعلى الرغم من ذلك فإنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إذا لم يستعد المجتمع الدولي لتحديد الأسباب الجوهرية التي تحرك أو تسهل تلك الظاهرة والتصدي لها.
  • 1, du Pacte). Le Comité recommande que l'État partie entreprenne une étude des causes profondes des suicides et redouble d'efforts, dans le cadre du Programme national de prévention du suicide, afin de réduire le taux de suicide.
    وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة للأسباب الجوهرية للانتحار في الدولة الطرف وبتعزيز جهودها في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الانتحار لخفض معدل الانتحار.
  • 8.2 Le Comité doit examiner s'il existe des motifs sérieux de croire que le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture à son retour au Bangladesh.
    8-2 ويجب على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش.
  • Le Comité est préoccupé de ce que certains réfugiés ont été renvoyés de force dans leur pays lorsqu'il existait des raisons sérieuses de penser qu'ils pourraient y subir des violations graves des droits de l'homme.
    وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض اللاجئين أعيدوا قسراً إلى بلدانهم في حالات كانت توجد فيها أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد أنهم قد يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
  • Le Cadre stratégique pour le Burundi récemment adopté et le projet similaire en cours pour la Sierra Leone visent à s'attaquer aux causes profondes du conflit.
    وأضاف أن الإطار الاستراتيجي لبوروندي الذي تم اعتماده في الآونة الأخيرة والتعهدات المماثلة الجارية في سيراليون ترمي إلى التصدي للأسباب الجوهرية للصراعات.
  • L'auteur a bien formé un appel dans les délais auprès du tribunal, appel qui n'a pas été examiné seulement en raison d'une simple question de procédure, l'absence de représentant.
    وإن صاحب البلاغ قد قدم إلى المحكمة في الوقت المناسب طلب استئناف ضَمَّنه الأسباب الجوهرية، إلا أن السبب الوحيد لعدم نظر المحكمة فيه هو النقطة الفنية المتصلة بعدم وجود وكيل دعوى.